Dicas para organizar uma empresa de tradução técnica

A tradução técnica surgiu com o intuito de quebrar o paradigma, de que a linguagem nativa nos obriga a não conseguir nos comunicar com outra língua diferente, cujo nosso cérebro não está habituado.

A partir dessa máxima, levando em consideração que a tradução seja uma ação que envolve diversos aspectos, como conhecimento dentro de um idioma.

Bem como um processo mental complexo e denso, é importante frisar que a empresa que oferece o ato de traduzir, corresponda o que se espera de um profissional do setor.

Muitas organizações tradutoras enfrentam problemas frente à concorrência de mercado, especialmente por causa da falta de organização.

Por conta disso, separamos algumas dicas valiosas para organização uma empresa de tradução técnica. Acompanhe o restante do conteúdo, a partir do próximo tópico deste artigo.

Especialização da equipe

A princípio, a empresa de tradução técnica precisa contar com uma equipe devidamente avaliada e com experiência de mercado.

Ou seja, os profissionais tradutores precisam ser imersos nas mais diversas áreas do conhecimento, pois o trabalho precisa ser desenvolvido por alguém quase nativo no idioma desejado.

Dessa forma, o trabalho de tradução para um cliente da saúde, por exemplo, não poderia ser traduzido por alguém da área de esportes e assim por diante.

O conceito é ter o máximo de domínio contextual. Portanto, para que cada trabalho saia organizado e bem traduzido, o projeto deve passar pela supervisão do gerente de projetos, que fará a gestão da tradução.

Equipamentos que ajudam na organização

Além de contar com profissionais capacitados, nada vai adiantar se a empresa não possuir os devidos equipamentos tecnológicos, como o conversor de fibra, por exemplo.

Este tipo de aparelho age diretamente em redes P2P (ponto a ponto) e são usados para converter sinais elétricos em fibra óptica.

Isso significa que o sistema pode receber luz por meio da fibra e entregar os sinais elétricos no padrão ethernet, garantindo mais segurança e confiabilidade na empresa.

O conversor possui tecnologia plug and play ou hot swap, o que facilita a inserção ou troca do equipamento, sem precisar alterar as configurações.

E ainda possibilitam criar links em redes em anel, por exemplo. Veja algumas das principais vantagens do equipamento:

  • Diminui a perda de sinal de transmissão;
  • Mais qualidade mesmo em longas distâncias;
  • Mais velocidade de internet;
  • Tempo de downloads reduzidos.

Rack para servidores

O rack para redes é como se fosse um cofre instalado na empresa de tradução, onde ficam alocados todos os equipamentos com as informações relevantes da organização.

Organizar e manter os dados sobre TI seguros, é uma questão de suma importância. Durante o planejamento da empresa, o item deve ser incluído, para assim, garantir segurança e comodidade para o local.

O rack é como se fosse um móvel, por isso é recomendado optar por um modelo que atenda as necessidades da empresa, como altura, profundidade e largura.

Além disso, a temperatura do ambiente deve ser amena e agradável. Geralmente, os racks possuem porta frontal, bandejas removíveis e pode ou não se de vidro.

Por conta disso, o local precisa ser arejado para o fluxo de ar quente ter por onde sair, mantendo a máquina sempre refrigerada.

Revisão da tradução

Outro ponto que tem grande participação na empresa de tradução, é o tipo de revisão que a empresa oferece. Afinal, o texto é a ferramenta de trabalho de qualquer tradutor.

Portanto, a revisão é uma das funções mais importantes dentro da linguagem, pois é o revisor quem dá o ultimato no projeto.

É importante para o bom revisor e seus coordenadores verificarem não apenas a gramática, como também a coerência do discurso, para que o texto não saia confuso para o cliente.
Processo de estrutura

A empresa de tradução que preza pelo trabalho se baseia em um conjunto de atitudes estruturais, para atender às necessidades do negócio.

Neste caso, o uso de algumas ferramentas, como as que foram citadas ali em cima, pode ajudar o tradutor em diversos processos, principalmente no que diz respeito à produtividade.

Por isso, a tradutora deve se certificar de que os recursos sejam utilizados com veemência, além de apresentar uma excelente estrutura.

Cujo principal motivo do sucesso da mesma, estará envolto por uma ótima organização, atrelada com funcionalidade e qualidade nos serviços prestados.

Sendo assim, a empresa que seguir as dicas passadas neste artigo, terá muito mais organização durante as atividades realizadas nos processos de tradução técnica.